fehérboros sült spárga – ofen-spargel mit weisswein

1kg spárgát meghámoztam, végeiket levágtam, egy nagy tepsibe tettem, olívaolajjal  és fehérborral  leöntöttem, csipet sóval és teáskanálnyi barnacukorral megszórtam. alufóliával lefedtem, 20 percig 200 °C-on sütöttem. friss metélöhagymával, roqueforttal, újkrumplival  tálaltam.

DSCF2467_cr

1 kg spargel geschält, auf einem backblech verteilt, mit olivenöl und weisswein begossen, mit einer prise salz und einem teelöffel braunen rohrzukker gewürzt, mit alufolie zugedeckt bei 200°C gebacken. mit schnittlauch, roquefort und neuen kartoffeln serviert.

10. hamburg kochte brasilianisch – 10. hamburg főz(ött): brazil konyha

Wenn sich eine bunte Mischung aus Deutschen und Ungarn aufmacht, um unter Anleitung eines Brasilianers zu kochen, kann mensch eine ganze Menge lernen. Da Sabine bereits alles ganz genau beschrieben hat, habe ich um ihre Erlaubnis gebeten, die wichtigsten Erkenntnisse des gestrigen Tages übernehmen zu dürfen.

Mi történik, ha németek és magyarok brazil vezetéssel együtt föznek?

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

1. Brasilianische Caipirinha schmeckt ganz anders als das Zeugs, das wir sonst unter diesem Namen kennen. Viel besser. (es fängt damit an, dass brasilianische limetten viel größer sind…)

a brazil caipirinha sokkal finomabb mint az a valami,  amit mi itt európában annak ismerünk. a dolog ott kezdödik, hogy az igazi  brazil  limette sokkal nagyobb…

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

2. Caipirinha machen nur Männer oder Großmütter.  Ungarn machen Caipirinha fast mindestens genau so gut wie Brasilianer. (zumindest hat sich gestern keiner beschwert…)

a caipirinha-t tradicionálisan csak férfiak és nagymamák készíthetik. magyarok smajdnem ugyanolyan jól el tudják készíteni, mint a brazilok. (legalábbis nem panaszkodott senki sem tegnap)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

3.  Schweineohren müssen rasiert werden. (Das habe ich leider verpasst.)

a disznófüleket jó leborotválni (erröl lemaradtam).

4.  Schweineschwänze sind nicht zwangsläufig geringelt. (Das habe ich auch verpasst, daher  ein Ersatzbild, mit anderem Schweinkram)

a malacfarok nem feltétlenül csíkos. erröl is lemaradtam, így csak egy  helyettesítöképet mutathatok, egyéb malacsággal.

comp_DSCF2320_cr

5.  Piri Piri zu inhalieren, ist keine gute Idee. Echt nicht. Vertrau’ mir.

a piri-pirit jobb nem inhalálni. tényleg. higgyétek el.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

6. Ein Kilo Bohnen für elf Personen ist ein wenig knapp bemessen. Es müssen schon zwei Kilo sein, wenn man zwei Wochen davon essen möchte.

egy kiló fekete bab nem sok 11 embernek. inkább áztassunk be 2 kilót, ha egy hétig szeretnénk belöle enni.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

7. Das gleiche gilt für brasilianischen Reis.

ugyanez vonatkozika rizsre is. kizárt dolog, hogy 11 embernek 1 kiló elég.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

8. Perserinnen kochen Reis immer mit Kruste. Selbst brasilianischen. (…und immer im Reiskocher)

a perzsák a rizst  úgy készítik, hogy legyen  kicsit odaégve, mert isteni  a ropogós része. a brazil rizst is így illek készíteni egy valamirevaló perzsa háztartásban. (és persze rizsfözökészülékben).

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

9. Schweine, Schwänze und Ohren kann frau (und vegetarier) sich nicht schön saufen.

a nők (és a vegetáriánusok)  képtelenek annyi caipirinhát inni, hogy a malacfarkot,  malacfület és egyéb malacságokat szépnek , élvezetesnek és ehetönek lássák. (a férfiaknál más a helyzet)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

10. Brasilianische Desserts sind total kompliziert zu machen. Also für Nicht-Brasilianer eigentlich gar nicht zu schaffen.

a brazil desszertek rendkívül bonyolultak. az elkészítésük nem-brazilok számára szinte a lehetetlennel határos.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

11. Cachaça ist echt lecker, wenn er nicht von Pitù ist.  Zwei Liter Cachaça für 11 Personen sind ziemlich knapp bemessen. Echt.

a cachaça igazán finom ital, különösen, ha nem pitú-márkájú. két liter cachaça 11 embernek éppenhogy elég.

comp_DSCF2352_cr

12. Schwarze Bohnen färben echt alles schwarz. Wirklich schwarz. Also, echt dunkel.

a fekete bab mindent feketére színez. tényleg. sötét feketére.

comp_DSCF2418

13. Brasilianische Küche zeichnet sich dadurch aus, dass mensch permanent das Salz bei der Zubereitung vergisst. Bei Pão de queijo macht es sich bemerkbar, wenn das Olivenöl fehlt.

a brazil konyha egyik ismérve, hogy az ember vagy a sót felejti ki valamiböl, vagy az olajat. Pão de queijo sóval és olajjal jobb mint nélküle.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

14.  Selbstgebackene Pão de queijo  schmecken besser als welche aus Fertigbackmischungen. Okay, andersrum  wäre es auch erstaunlich.

a saját készítésű Pão de queijo jobb, mint az elöregyártott. mondjuk fordítva elég furcsa lenne.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

15. In Brasilien trinkt jeder aus jedem Glas. Das klappt auch in Deutschland.

brazíliában mindenki abból a pohárból iszik, amelyik a keze ügyébe kerül. ez németországban is jól müködik.

comp_DSCF2201

16.  Ein brasilianischer Fußballfan, der vergaß, dass am Tag des Kochtreffens zwei Vereine aus der deutschen Provinz in einer der schönsten Städte der Welt gegeneinander spielen, steht vor Kumpels besser da, wenn er nicht sagt “Ich geh’ kochen”, sondern “Ich geh’ zu einem brasilianischen Fest mit viel Essen und vielen Frauen.”

egy brazil focirajongó jobban teszi, ha a barátainak nem azt mondja, hogy egy jelentös foci meccs estéjén fözni készül, hanem azt, hogy “egy brazil ünnepi összejövetelre megy, ahol sok kaja és nő lesz”.

comp_DSCF2271_cr

17.  Der wichtigste Zutat ist Liebe.

a legfontosabb hozzávaló: a szeretet.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Wie man´s sieht, auch dieses Treffen war, wie alle davor: Spaßbefreit, trocken und mit viel zu wenig zu essen.

Mint a fentiekböl kiderült, ez a találkozó és közös főzés is (az eddigiekhez hasonlóan) unalmas volt, nevetés nélkül, kevés enni- és innivalóval.

comp_DSCF2423

kétszínü spárga narancsszósszal és roqueforttal – zweierlei spargel mit orangensauce und roquefort

a fehér és a zöld spárgát meghámoztam, 3 centis darabokra vágtam, a csúcsait  félretettem.  a spárga többi részét 2 kanálnyi olívaolaj és diónyi vaj keverékén egy nagy seprenyöben kicsit megsütöttem. két narancs levét kipréseltem és apránként a spárgához öntöttem, hogy a spárga inkább süljön, mint föjjön.  csipetnyi cukorral megszórtam.  5 perc múlva hozzáadtam a zöldspárga darabjait,  újabb 3 perc múlva a fehér spárga csúcsait és 2 perc elteltével a zöldspárga csúcsait.  ekkor már a serpenyöt lefedtem és elzártam a lángot. hagytam állni 2-3 percet.

teljes kiörlésü spaghettival,  roqueforttal, rózsaborssal megszórva.tálaltam.

DSCF0222_cr

ich habe die weissen und die grünen spargel geschält und in etwa 3 cm-stücke geschnitten. die spitzen beiseitegelegt. den weissen spargel (bis auf die spitzen) in einer pfanne in 2 el olivenöl und ein bisschen butter leicht gebraten. den saft von  zwei orangen nach und nach hinzugeben, mit einer prise salz und zucker gwürzt. nach 5 minuten den grünen spargel hinzugeben, nach weiteren 3 minuten die weissen spargelspitzen, 3 minuten später die grünen spargelspitzen.  zu diesem zeitpunkt habe ich den herd bereits ausgeschaltet und die pfanne für 2 minuten zugedeckt stehen lassen.

mit dinkel- spaghetti, roquefort und rotem pfeffer serviert.